10월의 쿠르디스탄은 처음이었다(اولین ماه اکتبرم در کردستان بود). 이란과 튀르키예를 뻔질나게 드나들었는데도 이상하게 10월과는 인연이 없었다. 그래서인지 이동생활을 설명할 때도 여름과 겨울 생활의 차이를 강조해 설명했다. 봄 생활은 새해 전후로 개최하는 노루즈, 차하르샨베수리, 피르샬리야르 같은 행사들의 의미를 소개하는 것으로 대체하는 경우가 많았다. 가을 생활은 동영지 복귀와 농직물 수확 정도로 가볍게 언급하며 지나갔던 것 같다.
별로 주목하지 않았던 10월이 생각보다 바빠서 놀랐다. 하영지에서 돌아온 사람들은 기온이 영하로 내려가기 전까지 주변의 초지에서 양과 염소를 재우고 하루에 두 번씩 마을로 내려와 두 가축의 젖짜기를 반복한다. 소는 집 주변에서 별도로 관리한다. 이때 겨울을 보내는 집도 수리한다. 더 큰 집을 새로 짓기도 한다. 이르면 11월 중순부터 눈이 내리기 때문에 한 달 남짓 동안 이 일을 모두 끝내야 한다. 그렇지 않으면 겨울을 공사 중인 집에서 보내거나 다른 친지의 집에 의탁해야 한다.
보통 이런 일은 발생하지 않기 때문에, 사람들은 분주할 수밖에 없어 보인다. 쾌청하고 한적한 가을 풍경을 기대했던 내 예상이 완전히 빗나갔지만, 계절마다 거주지를 바꾸며 생활하던 사람들에게 네 계절은 다른 의미에서 모두 중요했다는 사실을 알게 되었다.












답글 남기기